Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Tekstur
Framborið av tansutukal
Uppruna mál: Turkiskt

ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT

Heiti
we would like a few...
Umseting
Enskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Enskt

We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"



Viðmerking um umsetingina
..
Góðkent av dramati - 24 Januar 2008 22:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2008 20:42

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi sirinler, hi dramati

There are one or two little corrections/suggestions about the translation:

Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"

The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".

The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"

Things are sent "by" post and not "with".

This gives the following:

"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"

Hope this helps
Bises
Tantine

24 Januar 2008 20:46

sirinler
Tal av boðum: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..