خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
متن
tansutukal
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
عنوان
we would like a few...
ترجمه
انگلیسی
sirinler
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
ملاحظاتی درباره ترجمه
..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 24 ژانویه 2008 22:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 ژانویه 2008 20:42
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 ژانویه 2008 20:46
sirinler
تعداد پیامها: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..