الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
نص
إقترحت من طرف
tansutukal
لغة مصدر: تركي
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
عنوان
we would like a few...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
sirinler
لغة الهدف: انجليزي
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
ملاحظات حول الترجمة
..
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 24 كانون الثاني 2008 22:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 كانون الثاني 2008 20:42
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 كانون الثاني 2008 20:46
sirinler
عدد الرسائل: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..