Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Tekst
Skrevet av
tansutukal
Kildespråk: Tyrkisk
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Tittel
we would like a few...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
..
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 24 Januar 2008 22:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
24 Januar 2008 20:42
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 Januar 2008 20:46
sirinler
Antall Innlegg: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..