Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Текст
Публікацію зроблено
tansutukal
Мова оригіналу: Турецька
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Заголовок
we would like a few...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Пояснення стосовно перекладу
..
Затверджено
dramati
- 24 Січня 2008 22:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Січня 2008 20:42
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 Січня 2008 20:46
sirinler
Кількість повідомлень: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..