Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Teksti
Lähettäjä
tansutukal
Alkuperäinen kieli: Turkki
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Otsikko
we would like a few...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
sirinler
Kohdekieli: Englanti
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Huomioita käännöksestä
..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
dramati
- 24 Tammikuu 2008 22:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Tammikuu 2008 20:42
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 Tammikuu 2008 20:46
sirinler
Viestien lukumäärä: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..