Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Teksti
Lähettäjä tansutukal
Alkuperäinen kieli: Turkki

ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT

Otsikko
we would like a few...
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"



Huomioita käännöksestä
..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 24 Tammikuu 2008 22:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Tammikuu 2008 20:42

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi sirinler, hi dramati

There are one or two little corrections/suggestions about the translation:

Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"

The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".

The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"

Things are sent "by" post and not "with".

This gives the following:

"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"

Hope this helps
Bises
Tantine

24 Tammikuu 2008 20:46

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..