ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
テキスト
tansutukal
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
タイトル
we would like a few...
翻訳
英語
sirinler
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
翻訳についてのコメント
..
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 1月 24日 22:07
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 24日 20:42
Tantine
投稿数: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
2008年 1月 24日 20:46
sirinler
投稿数: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..