Översättning - Turkiska-Engelska - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Källspråk: Turkiska
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | ÖversättningEngelska Översatt av sirinler | Språket som det ska översättas till: Engelska
It is too difficult for me to describe you. | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
Senast granskad eller redigerad av dramati - 18 Februari 2008 18:59
Senaste inlägg | | | | | 18 Februari 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Februari 2008 11:48 | | febAntal inlägg: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Februari 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|