Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Kildespråk: Tyrkisk
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
It is too difficult for me to describe you. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 18 Februar 2008 18:59
Siste Innlegg | | | | | 18 Februar 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Februar 2008 11:48 | | febAntall Innlegg: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Februar 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|