Umseting - Turkiskt-Enskt - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Uppruna mál: Turkiskt
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Ynskt mál: Enskt
It is too difficult for me to describe you. | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av dramati - 18 Februar 2008 18:59
Síðstu boð | | | | | 18 Februar 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Februar 2008 11:48 | | febTal av boðum: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Februar 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|