Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - seni anlatmak o kadar guc guc benim icin

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Tekstur
Framborið av chickalina
Uppruna mál: Turkiskt

seni anlatmak o kadar guc guc benim icin

Heiti
It is too difficult for me to describe you.
Umseting
Enskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Enskt

It is too difficult for me to describe you.
Viðmerking um umsetingina
:))
Góðkent av dramati - 18 Februar 2008 18:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2008 09:51

janissary
Tal av boðum: 2
hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone.

18 Februar 2008 11:48

feb
Tal av boðum: 7
Should be: It is too difficult (for me) to describe you

18 Februar 2008 14:06

kfeto
Tal av boðum: 953
it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous