Prevod - Turski-Engleski - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Izvorni jezik: Turski
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Željeni jezik: Engleski
It is too difficult for me to describe you. | | |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 18 Februar 2008 18:59
Poslednja poruka | | | | | 18 Februar 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Februar 2008 11:48 | | febBroj poruka: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Februar 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|