Превод - Турски-Английски - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Изречение - Любов / Приятелство Молбата е за превод само на смисъла. | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Език, от който се превежда: Турски
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Желан език: Английски
It is too difficult for me to describe you. | | |
|
За последен път се одобри от dramati - 18 Февруари 2008 18:59
Последно мнение | | | | | 18 Февруари 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Февруари 2008 11:48 | | febОбщо мнения: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Февруари 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|