Përkthime - Turqisht-Anglisht - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Përkthe në: Anglisht
It is too difficult for me to describe you. | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 18 Shkurt 2008 18:59
Mesazhi i fundit | | | | | 18 Shkurt 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Shkurt 2008 11:48 | | febNumri i postimeve: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Shkurt 2008 14:06 | | kfetoNumri i postimeve: 953 | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|