Tercüme - Türkçe-İngilizce - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Kaynak dil: Türkçe
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Hedef dil: İngilizce
It is too difficult for me to describe you. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 18 Şubat 2008 18:59
Son Gönderilen | | | | | 18 Şubat 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Şubat 2008 11:48 | | febMesaj Sayısı: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Şubat 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|