Vertaling - Turks-Engels - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Uitgangs-taal: Turks
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Doel-taal: Engels
It is too difficult for me to describe you. | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 18 februari 2008 18:59
Laatste bericht | | | | | 18 februari 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 februari 2008 11:48 | | febAantal berichten: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 februari 2008 14:06 | | kfetoAantal berichten: 953 | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|