Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Język źródłowy: Turecki
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez sirinler | Język docelowy: Angielski
It is too difficult for me to describe you. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 18 Luty 2008 18:59
Ostatni Post | | | | | 18 Luty 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Luty 2008 11:48 | | febLiczba postów: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Luty 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|