Prevođenje - Turski-Engleski - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Izvorni jezik: Turski
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | | Ciljni jezik: Engleski
It is too difficult for me to describe you. | | |
|
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 18 veljača 2008 18:59
Najnovije poruke | | | | | 18 veljača 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 veljača 2008 11:48 | | febBroj poruka: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 veljača 2008 14:06 | | | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|