Übersetzung - Türkisch-Englisch - seni anlatmak o kadar guc guc benim icinmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | seni anlatmak o kadar guc guc benim icin | | Herkunftssprache: Türkisch
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin |
|
| It is too difficult for me to describe you. | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von sirinler | Zielsprache: Englisch
It is too difficult for me to describe you. | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 18 Februar 2008 18:59
Letzte Beiträge | | | | | 18 Februar 2008 09:51 | | | hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone. | | | 18 Februar 2008 11:48 | | febAnzahl der Beiträge: 7 | Should be: It is too difficult (for me) to describe you | | | 18 Februar 2008 14:06 | | kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous |
|
|