Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - seni anlatmak o kadar guc guc benim icin

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Teksto
Submetigx per chickalina
Font-lingvo: Turka

seni anlatmak o kadar guc guc benim icin

Titolo
It is too difficult for me to describe you.
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

It is too difficult for me to describe you.
Rimarkoj pri la traduko
:))
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 18 Februaro 2008 18:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2008 09:51

janissary
Nombro da afiŝoj: 2
hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone.

18 Februaro 2008 11:48

feb
Nombro da afiŝoj: 7
Should be: It is too difficult (for me) to describe you

18 Februaro 2008 14:06

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous