Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Titel
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Text
Tillagd av
ametist
Källspråk: Turkiska
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Anmärkningar avseende översättningen
U.S.
Titel
It's a strange feeling...
Översättning
Engelska
Översatt av
maldonado
Språket som det ska översättas till: Engelska
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Anmärkningar avseende översättningen
his/her
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 6 April 2008 18:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 April 2008 20:52
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 April 2008 12:43
dramati
Antal inlägg: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 April 2008 00:29
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.