Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Текст
Предоставено от
ametist
Език, от който се превежда: Турски
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Забележки за превода
U.S.
Заглавие
It's a strange feeling...
Превод
Английски
Преведено от
maldonado
Желан език: Английски
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Забележки за превода
his/her
За последен път се одобри от
lilian canale
- 6 Април 2008 18:52
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Април 2008 20:52
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 Април 2008 12:43
dramati
Общо мнения: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 Април 2008 00:29
cesur_civciv
Общо мнения: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.