Vertaling - Turks-Engels - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap | Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu... | | Uitgangs-taal: Turks
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu. | Details voor de vertaling | |
|
| It's a strange feeling... | | Doel-taal: Engels
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes. | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 april 2008 18:52
Laatste bericht | | | | | 3 april 2008 20:52 | | | Hi maldonado,
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her. | | | 4 april 2008 12:43 | | | yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David | | | 6 april 2008 00:29 | | | "Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor. |
|
|