쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
본문
ametist
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
이 번역물에 관한 주의사항
U.S.
제목
It's a strange feeling...
번역
영어
maldonado
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
이 번역물에 관한 주의사항
his/her
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 18:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 3일 20:52
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
2008년 4월 4일 12:43
dramati
게시물 갯수: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
2008년 4월 6일 00:29
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.