Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Amore / Amicizia
Titolo
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Testo
Aggiunto da
ametist
Lingua originale: Turco
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Note sulla traduzione
U.S.
Titolo
It's a strange feeling...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
maldonado
Lingua di destinazione: Inglese
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Note sulla traduzione
his/her
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 6 Aprile 2008 18:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Aprile 2008 20:52
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 Aprile 2008 12:43
dramati
Numero di messaggi: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 Aprile 2008 00:29
cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.