Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
متن
ametist پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
ملاحظاتی درباره ترجمه
U.S.

عنوان
It's a strange feeling...
ترجمه
انگلیسی

maldonado ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
his/her
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 آوریل 2008 18:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2008 20:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi maldonado,

It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.

In the remarks you give the option of his/her.

4 آوریل 2008 12:43

dramati
تعداد پیامها: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.

Best

David

6 آوریل 2008 00:29

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.