ترجمه - ترکی-انگلیسی - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی | Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu... | | زبان مبداء: ترکی
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu. | | |
|
| It's a strange feeling... | | زبان مقصد: انگلیسی
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 آوریل 2008 18:52
آخرین پیامها | | | | | 3 آوریل 2008 20:52 | | | Hi maldonado,
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her. | | | 4 آوریل 2008 12:43 | | | yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David | | | 6 آوریل 2008 00:29 | | | "Of missing a person" anlamı bambaÅŸka anlamına geliyor. |
|
|