Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Teksti
Lähettäjä ametist
Alkuperäinen kieli: Turkki

Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Huomioita käännöksestä
U.S.

Otsikko
It's a strange feeling...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maldonado
Kohdekieli: Englanti

It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Huomioita käännöksestä
his/her
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Huhtikuu 2008 18:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2008 20:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi maldonado,

It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.

In the remarks you give the option of his/her.

4 Huhtikuu 2008 12:43

dramati
Viestien lukumäärä: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.

Best

David

6 Huhtikuu 2008 00:29

cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.