Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Teksto
Submetigx per ametist
Font-lingvo: Turka

Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Rimarkoj pri la traduko
U.S.

Titolo
It's a strange feeling...
Traduko
Angla

Tradukita per maldonado
Cel-lingvo: Angla

It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Rimarkoj pri la traduko
his/her
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Aprilo 2008 18:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 20:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi maldonado,

It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.

In the remarks you give the option of his/her.

4 Aprilo 2008 12:43

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.

Best

David

6 Aprilo 2008 00:29

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.