Traduko - Turka-Angla - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco | Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu... | | Font-lingvo: Turka
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu. | | |
|
| It's a strange feeling... | | Cel-lingvo: Angla
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Aprilo 2008 18:52
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Aprilo 2008 20:52 | | | Hi maldonado,
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her. | | | 4 Aprilo 2008 12:43 | | | yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David | | | 6 Aprilo 2008 00:29 | | | "Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor. |
|
|