Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Tekst
Skrevet av
ametist
Kildespråk: Tyrkisk
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
U.S.
Tittel
It's a strange feeling...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
maldonado
Språket det skal oversettes til: Engelsk
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
his/her
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 6 April 2008 18:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 April 2008 20:52
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 April 2008 12:43
dramati
Antall Innlegg: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 April 2008 00:29
cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.