Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Título
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Texto
Propuesto por
ametist
Idioma de origen: Turco
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Nota acerca de la traducción
U.S.
Título
It's a strange feeling...
Traducción
Inglés
Traducido por
maldonado
Idioma de destino: Inglés
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Nota acerca de la traducción
his/her
Última validación o corrección por
lilian canale
- 6 Abril 2008 18:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Abril 2008 20:52
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 Abril 2008 12:43
dramati
Cantidad de envíos: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 Abril 2008 00:29
cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.