Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediÄŸin birini bu...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu...
Текст
Публікацію зроблено
ametist
Мова оригіналу: Турецька
Henüz dokunmadığın,göz göze gelmediğin birini bu kadar çok özlemek garip bir duygu.
Пояснення стосовно перекладу
U.S.
Заголовок
It's a strange feeling...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
maldonado
Мова, якою перекладати: Англійська
It's a strange feeling that of missing a person, who you have never touched or caught his eyes.
Пояснення стосовно перекладу
his/her
Затверджено
lilian canale
- 6 Квітня 2008 18:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Квітня 2008 20:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi maldonado,
It's a strange feeling that
of
missing a person, who you
have
never touched
or
caught his eyes.
In the remarks you give the option of his/her.
4 Квітня 2008 12:43
dramati
Кількість повідомлень: 972
yes, lilian is correct. please be good enough to listen to her and correct it immediately.
Best
David
6 Квітня 2008 00:29
cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
"Of missing a person" anlamı bambaşka anlamına geliyor.