Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Italienska - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Text
Tillagd av
ZANZIGORDI
Källspråk: Spanska
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Titel
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Översättning
Italienska
Översatt av
Elecaudecora
Språket som det ska översättas till: Italienska
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Senast granskad eller redigerad av
zizza
- 18 Mars 2008 23:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Mars 2008 21:44
pirulito
Antal inlägg: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 Mars 2008 23:28
Elecaudecora
Antal inlägg: 1
Grazie