Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Italiensk - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Tekst
Skrevet av
ZANZIGORDI
Kildespråk: Spansk
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Tittel
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Elecaudecora
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Senest vurdert og redigert av
zizza
- 18 Mars 2008 23:27
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Mars 2008 21:44
pirulito
Antall Innlegg: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 Mars 2008 23:28
Elecaudecora
Antall Innlegg: 1
Grazie