Vertaling - Spaans-Italiaans - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTOHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Vrij schrijven  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO | | Uitgangs-taal: Spaans
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO |
|
| Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto | | Doel-taal: Italiaans
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door zizza - 18 maart 2008 23:27
Laatste bericht | | | | | 18 maart 2008 21:44 | | | ¡Qué difÃcil es enterrar algo que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire qualcosa (algo =something).
| | | 18 maart 2008 23:28 | | | Grazie  |
|
|