Traduzione - Spagnolo-Italiano - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTOStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Scrittura-libera  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO | | Lingua originale: Spagnolo
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO |
|
| Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto | | Lingua di destinazione: Italiano
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto |
|
Ultima convalida o modifica di zizza - 18 Marzo 2008 23:27
Ultimi messaggi | | | | | 18 Marzo 2008 21:44 | | | ¡Qué difÃcil es enterrar algo que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire qualcosa (algo =something).
| | | 18 Marzo 2008 23:28 | | | Grazie  |
|
|