ترجمة - إسبانيّ -إيطاليّ - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTOحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف كتابة حرّة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO | | لغة مصدر: إسبانيّ
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO |
|
| Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto | | لغة الهدف: إيطاليّ
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 18 أذار 2008 23:27
آخر رسائل | | | | | 18 أذار 2008 21:44 | | | ¡Qué difÃcil es enterrar algo que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire qualcosa (algo =something).
| | | 18 أذار 2008 23:28 | | | Grazie  |
|
|