Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Italien - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Texte
Proposé par
ZANZIGORDI
Langue de départ: Espagnol
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Titre
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Traduction
Italien
Traduit par
Elecaudecora
Langue d'arrivée: Italien
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Dernière édition ou validation par
zizza
- 18 Mars 2008 23:27
Derniers messages
Auteur
Message
18 Mars 2008 21:44
pirulito
Nombre de messages: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 Mars 2008 23:28
Elecaudecora
Nombre de messages: 1
Grazie