ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-イタリア語 - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
テキスト
ZANZIGORDI
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
タイトル
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
翻訳
イタリア語
Elecaudecora
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
最終承認・編集者
zizza
- 2008年 3月 18日 23:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 18日 21:44
pirulito
投稿数: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
2008年 3月 18日 23:28
Elecaudecora
投稿数: 1
Grazie