Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Італійська - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Текст
Публікацію зроблено
ZANZIGORDI
Мова оригіналу: Іспанська
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Заголовок
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Elecaudecora
Мова, якою перекладати: Італійська
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Затверджено
zizza
- 18 Березня 2008 23:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Березня 2008 21:44
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 Березня 2008 23:28
Elecaudecora
Кількість повідомлень: 1
Grazie