Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Italų - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Tekstas
Pateikta
ZANZIGORDI
Originalo kalba: Ispanų
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Pavadinimas
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Vertimas
Italų
Išvertė
Elecaudecora
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Validated by
zizza
- 18 kovas 2008 23:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 kovas 2008 21:44
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 kovas 2008 23:28
Elecaudecora
Žinučių kiekis: 1
Grazie