Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Ιταλικά - QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ZANZIGORDI
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
QUE DIFICIL ES ENTERRAR ALGO QUE NO HA MUERTO
τίτλος
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
Elecaudecora
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Com'è difficile seppellire qualcosa che non è morto
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
zizza
- 18 Μάρτιος 2008 23:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Μάρτιος 2008 21:44
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
¡Qué difÃcil es enterrar
algo
que no ha muerto!
Senza dubbio, è più accurato dire
qualcosa
(algo =something).
18 Μάρτιος 2008 23:28
Elecaudecora
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Grazie