Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal - Utbildning
Titel
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Text
Tillagd av
mino.doris
Källspråk: Italienska
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Titel
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Fernando V.
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 24 Mars 2008 01:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Mars 2008 01:55
LastRomanticMan
Antal inlägg: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 Mars 2008 16:11
Fernando V.
Antal inlägg: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!