خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گفتار - آموزش
عنوان
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
متن
mino.doris
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
عنوان
Se tivesse sido um incidente a casa não...
ترجمه
پرتغالی برزیل
Fernando V.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 24 مارس 2008 01:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 مارس 2008 01:55
LastRomanticMan
تعداد پیامها: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 مارس 2008 16:11
Fernando V.
تعداد پیامها: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!