Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ スピーチ - 教育

タイトル
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
テキスト
mino.doris様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO

タイトル
Se tivesse sido um incidente a casa não...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Fernando V.様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 3月 24日 01:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 24日 01:55

LastRomanticMan
投稿数: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito

2008年 3月 24日 16:11

Fernando V.
投稿数: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!