Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Brazilian Portuguese - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Speech - Education
Title
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Text
Submitted by
mino.doris
Source language: Italian
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Title
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Translation
Brazilian Portuguese
Translated by
Fernando V.
Target language: Brazilian Portuguese
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Last validated or edited by
casper tavernello
- 24 March 2008 01:55
Latest messages
Author
Message
24 March 2008 01:55
LastRomanticMan
Number of messages: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 March 2008 16:11
Fernando V.
Number of messages: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!