Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Govor - Obrazovanje
Natpis
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Tekst
Podnet od
mino.doris
Izvorni jezik: Italijanski
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Natpis
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Fernando V.
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 24 Mart 2008 01:55
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Mart 2008 01:55
LastRomanticMan
Broj poruka: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 Mart 2008 16:11
Fernando V.
Broj poruka: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!