Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Освіта
Заголовок
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Текст
Публікацію зроблено
mino.doris
Мова оригіналу: Італійська
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Заголовок
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Fernando V.
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Затверджено
casper tavernello
- 24 Березня 2008 01:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Березня 2008 01:55
LastRomanticMan
Кількість повідомлень: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 Березня 2008 16:11
Fernando V.
Кількість повідомлень: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!