Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma / Söylev - Eğitim

Başlık
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Metin
Öneri mino.doris
Kaynak dil: İtalyanca

SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO

Başlık
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Fernando V.
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 24 Mart 2008 01:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2008 01:55

LastRomanticMan
Mesaj Sayısı: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito

24 Mart 2008 16:11

Fernando V.
Mesaj Sayısı: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!