Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Konuşma / Söylev - Eğitim
Başlık
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Metin
Öneri
mino.doris
Kaynak dil: İtalyanca
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Başlık
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Fernando V.
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 24 Mart 2008 01:55
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Mart 2008 01:55
LastRomanticMan
Mesaj Sayısı: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 Mart 2008 16:11
Fernando V.
Mesaj Sayısı: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!