Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discours - Education
Titre
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Texte
Proposé par
mino.doris
Langue de départ: Italien
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Titre
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Fernando V.
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 24 Mars 2008 01:55
Derniers messages
Auteur
Message
24 Mars 2008 01:55
LastRomanticMan
Nombre de messages: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 Mars 2008 16:11
Fernando V.
Nombre de messages: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!