Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba - Mokslas
Pavadinimas
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Tekstas
Pateikta
mino.doris
Originalo kalba: Italų
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Pavadinimas
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Fernando V.
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Validated by
casper tavernello
- 24 kovas 2008 01:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 kovas 2008 01:55
LastRomanticMan
Žinučių kiekis: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 kovas 2008 16:11
Fernando V.
Žinučių kiekis: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!