Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Toespraak - Opleiding
Titel
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI...
Tekst
Opgestuurd door
mino.doris
Uitgangs-taal: Italiaans
SE FOSSE STATO UN INCIDENTE LA CASA NON SI SAREBBE DANNEGGIATA IN QUESTO MODO
Titel
Se tivesse sido um incidente a casa não...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Fernando V.
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Se tivesse sido um incidente a casa não teria sido danificada desse modo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 24 maart 2008 01:55
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 maart 2008 01:55
LastRomanticMan
Aantal berichten: 2
FALTOU A PONTUAÇAO (virgula)
Se tivesse sido um incidente,a casa não teria sido danificada desse jeito
24 maart 2008 16:11
Fernando V.
Aantal berichten: 6
Não a coloquei porque não constava do original... Mas se a frase fosse de minha lavra, seguramente a teria colocado, pois é o correto!